//
Condition Guide
New
নতুন বই, বর্তমান এডিশন।
Old – Like New
পুরাতন, প্রায় নতুন বলা যাবে।
Old – Good Enough
পুরাতন, যথেষ্ট ভালো কন্ডিশন — বইয়ে দাগ থাকতে পারে তবে অনায়াসে পড়া যাবে।
Old – Readable
পুরাতন, আগের এডিশন। বইটি পাঠযোগ্য।
চীনা কবিতা অনুবাদের প্রশ্নটি নানা দিক থেকে দুরূহ ও দুঃসাধ্য ব্যাপার। মূল চীনা ভাষা থেকে কবিতা অনুবাদ সম্ভবই হয়ে ওঠে না অনেকক্ষেত্রে, বিশেষ করে সে কবিতা যদি প্রাচীন সাহিত্যের অন্তর্গত হয়। সে কারণে মাত্র ক'জন ইংরেজি ও জাপানি অনুবাদকের ওপরই অন্যান্য ভাষার অনুবাদকদের অধিকাংশ ক্ষেত্রে নির্ভর করতে হয়।এ যাবৎ আবিষ্কৃত তিন হাজার বছরের চীনা সাহিত্যের বিশাল জগতের পরিপূর্ণ সন্ধান বহির্বিশ্বের পক্ষে আশানুরূপ সম্ভব না হওয়ার জন্যে অন্য ভাষার আগ্রহী অনুবাদকের অভাবই প্রধান কারণ নয়, চীনের ঐতিহ্যগত অন্তর্মুখিতা, ভাষার আন্তর্জাতিক প্রভাব বিস্তারে ব্যর্থতা, ভাষার নিজস্ব চারিত্রিক মূর্ত বৈশিষ্ট্য এবং মুক্তির পূর্ব পর্যন্ত সাধারণভাবে চীনাদের অপর ভাষা জানার প্রতি অনীহা মূল কারণগুলোর মধ্যে অন্যতম।
| প্রকাশনী | : | আগামী প্রকাশনী |
| সংস্করণ | : | 1st Published, 2008 |
| কভার | : | hardcover |
| ভাষা | : | bangla |
| ISBN | : | 9847000601254 |
| পৃষ্ঠা সংখ্যা | : | 144 |